Welcome to The Tangled Branch! Join us.
Night Dialogue
Re: Night Dialogue
Great first post George, welcome,
I read this as a poem about loneliness. The last line conjures up a kind of bridal virginity as against forced celibacy. I am picturing an Eleanor Rigby figure here.
I caught a little on "through the window" Somehow "through" seems like a movement rather than "as seen". Would "outside the window" clarify a bit?
I look forward to more of your writing.
I read this as a poem about loneliness. The last line conjures up a kind of bridal virginity as against forced celibacy. I am picturing an Eleanor Rigby figure here.
I caught a little on "through the window" Somehow "through" seems like a movement rather than "as seen". Would "outside the window" clarify a bit?
I look forward to more of your writing.
Re: Night Dialogue
indar wrote: ↑Thu Mar 07, 2019 12:28 pmGreat first post George, welcome,
I read this as a poem about loneliness. The last line conjures up a kind of bridal virginity as against forced celibacy. I am picturing an Eleanor Rigby figure here.
I caught a little on "through the window" Somehow "through" seems like a movement rather than "as seen". Would "outside the window" clarify a bit?
I look forward to more of your writing.
Thank you, Indar. Snow would most likely be outside the window so I'm not sure this change is necessarily necessary. Although there's nothing wrong with being literal, I guess.
Also, thank you for your interpretation.
By George
Re: Night Dialogue
Hi b,
Lots to like here, but there are a some redundancies...unnecessary words, e.g.
During night-hours,
the sleeping woman
whispers to herself..........these three lines can be condensed to 'She whispers in her sleep'
without losing any of your intent. If it was mine I'd do it something like this.
She whispers in her sleep,
a conversation with darkness.
Confused words, attempt messages
in smudged kisses,
a foreign language
on a tissue of air.
Through the bedroom
window, a layer of new
snow veils the field.
Anywho, I enjoyed the read.
Lots to like here, but there are a some redundancies...unnecessary words, e.g.
During night-hours,
the sleeping woman
whispers to herself..........these three lines can be condensed to 'She whispers in her sleep'
without losing any of your intent. If it was mine I'd do it something like this.
She whispers in her sleep,
a conversation with darkness.
Confused words, attempt messages
in smudged kisses,
a foreign language
on a tissue of air.
Through the bedroom
window, a layer of new
snow veils the field.
Anywho, I enjoyed the read.
Re: Night Dialogue
I really like the first stanza, except for "on a tissue of air".
The second stanza is good as well. But I think something more dramatic or specific could really make the poem better. It falls a bit flat.
The second stanza is good as well. But I think something more dramatic or specific could really make the poem better. It falls a bit flat.
Re: Night Dialogue
Hi, Colm. Thanks for the condensation. Some of it makes sense.Colm Roe wrote: ↑Fri Mar 08, 2019 7:46 pmHi b,
Lots to like here, but there are a some redundancies...unnecessary words, e.g.
During night-hours,
the sleeping woman
whispers to herself..........these three lines can be condensed to 'She whispers in her sleep'
without losing any of your intent. If it was mine I'd do it something like this.
She whispers in her sleep,
a conversation with darkness.
Confused words, attempt messages
in smudged kisses,
a foreign language
on a tissue of air.
Through the bedroom
window, a layer of new
snow veils the field.
Anywho, I enjoyed the read.
by George
Re: Night Dialogue
Hi, Ishmael. Thanks for being so...specific...with your critique. Much to think about here.
by George
Re: Night Dialogue
Hi George. I like the poem. It's mysterious. And the last 3 lines make me think of haiku because, though it seems unrelated, it provides an intriguing or thought provoking juxtaposition.
Re: Night Dialogue
Snow would most likely be outside the window so I'm not sure this change is necessarily necessary. Although there's nothing wrong with being literal, I guess.
"Through" the window suggested the phrase "through the looking glass". Guess this might be a kind of Alice poem but I didn't think that was your intention and I am probably the only person on earth that read it that way
"Through" the window suggested the phrase "through the looking glass". Guess this might be a kind of Alice poem but I didn't think that was your intention and I am probably the only person on earth that read it that way
Re: Night Dialogue
Thanks, indar. I did not have such intentions but it doesn't mean I don't appreciate your reading as such. I merely assumed the snow would be outside; therefore, no reason to say so.indar wrote: ↑Sat Mar 09, 2019 9:36 amSnow would most likely be outside the window so I'm not sure this change is necessarily necessary. Although there's nothing wrong with being literal, I guess.
"Through" the window suggested the phrase "through the looking glass". Guess this might be a kind of Alice poem but I didn't think that was your intention and I am probably the only person on earth that read it that way
by George.
Re: Night Dialogue
Thank you, HLemma.
I adore haiku, especially the unrelated, intriguing or thought provoking juxtaposition kind.
by George